讲习所|习近平:同舟共济创造美好未来(双语

2020-07-11 万国品牌 阅读

  原标题:讲习所|习近平:同舟共济创造美好未来(双语)

  11月17日,国家主席习近平应邀出席在巴布亚新几内亚莫尔兹比港举行的亚太经合组织工商领导人峰会并发表题为《同舟共济创造美好未来》的主旨演讲。以下为演讲双语全文:

  

  同舟共济创造美好未来

  Jointly Charting a Course Toward a Brighter Future

  ——在亚太经合组织工商领导人峰会上的主旨演讲

  (2018年11月17日,莫尔斯比港)

  中华人民共和国主席 习近平

  Keynote Speech by H.E. Xi Jinping

  President of the People’s Republic of China

  At the APEC CEO Summit

  Port Moresby, 17 November 2018

  尊敬的奥尼尔总理,

  尊敬的陶里卡主席,

  各位工商界朋友,

  女士们,先生们:

  Honorable Prime Minister Peter O’Neill,

  Chairman Isikeli Taureka,

  Members of the business community,

  Ladies and gentlemen,

  大家好!很高兴来到景色宜人的莫尔斯比港,同大家相聚在太平洋探索者号上。在当今世界经济风起云涌、风险挑战凸显的形势下,我们同在一条船上,一起谋划发展合作,具有特别的意义。

  Good Morning! It gives me great pleasure to come to the picturesque city of Port Moresby and meet with you on board Pacific Explorer. As we brave the rough waters of the global economy and confront the many risks and challenges, it is all too befitting that we have come together on this ship to chart the course for future development and cooperation.

  这次工商峰会的主题“在颠覆性变革时代促进包容:规划共同未来”,寓意深刻。当今世界正处于大发展大变革大调整时期。经济全球化大潮滚滚向前,但保护主义、单边主义为世界经济增长蒙上了阴影。新科技革命和产业变革蓄势待发,但增长新旧动能转换尚未完成。国际格局深刻演变,但发展失衡未有根本改观。全球治理体系加快变革,但治理滞后仍是突出挑战。

  The theme of this CEO Summit, “Inclusion in the Age of Disruption: Charting a Common Future”, couldn’t be more important. The world today is going through major development, transformation and change. While economic globalization surges forward, global growth is shadowed by protectionism and unilateralism. A new revolution in science, technology and industry is in the making; but old driving forces are yet to be replaced by new ones. The international landscape is undergoing profound changes, but imbalance in development is yet to be addressed. The reform of the global governance system is gathering momentum, but improving its efficiency remains a major challenge.

标签: